The other day, my students were talking about YouTube sites they liked.
One recommended AK English:
Another recommended James Corden’s Carpool Karaoke:
The other day, my students were talking about YouTube sites they liked.
One recommended AK English:
Another recommended James Corden’s Carpool Karaoke:
Unlike Christmas and Halloween, the holiday of Easter is relatively unknown in Japan. So, what is it?
In Japanese, Easter (イースター) is called 深津祭. Many Christians believe that three days after Jesus (イエス) died, he was resurrected (生き返らせた)—He most probably did not, but Christians still like to believe it—and this is what is celebrated on Easter Day.
Easter Day this year (2019) falls on April 21st. Like the Chinese New Year (旧正月), the date of Easter changes from year to year, depending on the moon. Namely, Easter falls on the first Sunday after the first full moon after the Vernal Equinox (3月21日以降の最初の満月に次ぐ日曜日; この前後1—3週間, 英米の学校では休みになる).
Many Americans go to Church on Easter Sunday, dressed in their best (often new) clothes. In many Christian churches, especially African American ones, women wear large, fancy hats. For children, Easter is a particularly fun day. In the morning, many children wake to find Easter baskets filled with small presents, chocolates in the shape of rabbits, and all sorts of candies. Children believe the Easter Bunny (子供たちに贈り物を持って来るといわれる、復活祭のウサギ) brings the chocolate, much like Santa Claus brings presents on Christmas. Later, children will take part in an Easter Egg Hunt. (国や地域によっては、復活祭の際に庭や室内のあちこちに隠して子供たちに探させるといった遊びもおこなわれる) When I was a child, the person who found the golden egg won a special prize.
As far as I was concerned, though, the best part about Easter was that it brought an end to the dreaded (嫌な) season of Lent (四旬節, 受難節—キリストの荒野の試練を記念して断食や贖罪(しよくざい)を行う; Ash WednesdayからEaster Eveまでの主日(日曜日)を除く40日間). In my family, there was NO TV during the Lenten season. No TV for 44 days! It was like being in Purgatory (煉獄又は浄罪界). We also couldn’t eat meat on certain days, such as Fridays.
Now that I have children of my own, I celebrate many of the holidays of my youth, including Easter. Luckily for them, they don’t have to endure Lent or Mass (ミサ). And, best of all, Easter came five weeks early this year due to scheduling issues.
One of my older sisters asked me if my sons had asked me what Easter was all about. I had to confess that they hadn’t and I didn’t really want to tell them. First of all, they are still too young to understand, and, secondly, I don’t believe it myself anymore.
日本ではこの季節、花粉症やアレルギーなどで
ズッ、ズズッと鼻をすする方をよく見かけます。
あまり知られていないようですが、
欧米では人前で鼻をすすることは、
マナー違反です!!!
例えば食事中に「ズッ」と鼻をすすることは
食事中に「ブッ」とオナラをするぐらい
周りに不快を与えるマナー違反と思ってください。
日本では、人前で鼻をかむことがマナー違反
とみなす傾向がありますが
欧米では逆に、鼻をかむことがマナーで
鼻をすすることがマナー違反になります。
鼻をかむ際の注意は、
ブーっと音を立てず、静かにかみましょう。
海外旅行の際は、ポケットティッシュを
持ち歩くといつでも鼻をかめていいですね。
アメリカ人はよくポケットからハンカチを出して鼻をかみ、
またポケットにしまいますが、驚かないでくださいね。
その他のマナー違反
・人前でおならやゲップをしない
・スープは音を立てて飲まない
・麺は音を立てて、すすって食べない
しゅくだいはやくやりなさい
Hurry up and do your homework!
おなかがすいてできないよ
I’m hungry; I can’t.
ほっとけーきをやけばいい
Then make some pancakes.
こながないからやけません
We haven’t got any flour, so I can’t.
こなはこなやでうってます
You can buy some at the mill.
こなやはぐうぐうひるねだよ
The miller is taking a nap, snoring.
みずぶっかけておこしたら
Throw some water on him and wake him up.
ばけつにあながあいている
There’s a hole in the bucket.
ふうせんがむでふさぐのよ
Patch it with some bubble gum.
むしばがあるからかめません
I have a cavity, so I can’t chew any.
はやくはいしゃにいきなさい
Hurry up and go to the dentist!
はいしゃははわいへいってます
My dentist has gone to Hawaii.
でんぽううってよびもどせ
Call him back with a telegram.
おかねがないからできないよ
I haven’t got the money.
ぎんこうへいってかりといで
Go to the bank and borrow some.
はんこがないからかりられぬ
I haven’t got a hanko seal
じぶんでほってつくったら
Then carve one yourself.
まだしゅくだいがすんでない
But I still have homework to do.
きりなしうた
谷川俊太郎
Tanisawa Shuntarō
(1931~ )
日本の子どもの教育で大切なのは
「読み書きそろばん(計算力)」とよく言われています。
英語の勉強も同じで、やはり「読み書き」はとても大切です。
今回は、英語の本をどうやって早く正確に理解しながら読むか
についてご紹介します。
その答えは、ズバリ
簡単な本をたくさん読むことです!!!
どのぐらい簡単な本かというと、英語の絵本には
graded reader という、レベル別に別れたペーパーバックの本があります。
ハードカバーの本ではなく、幼稚園でもらってくる
福音館のこどものともを小さくしたような本です。
まずは、一番簡単なレベルの本を飽きるほど
読むことからスタートです。
大人の難しい本、難しい記事は読む力がついてからにしましょう。
今、一番おすすめしたいシリーズがこのシリーズ!
シリーズ名:Biff, Chip and Kipper Stories
https://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_sb_noss?__mk_ja_JP=カタカナ&url=search-alias%3Daps&field-keywords=Biff%2C+Chip+and+Kipper+Stories
著者:RODERICK HUNT
https://global.oup.com/education/searchresults?search_input=roderick+hunt®ion=international
Level 1から選んで読んでいくのがポイントです。
挿絵のイラストは大したことないのですが、内容が面白いのです。
日本の絵本でいうと、「わんぱくだんシリーズ」に似ています。
わんぱくだんシリーズ
https://www.hisakata.co.jp/book/list.asp?s=003
我が家の子どもたちが、早く読んで、早く読んでと催促するぐらい
ドキドキ、ワクワクする面白いストーリーの本です。
簡単な絵本をスムーズに読むことで
英文を読むことに抵抗がなくなります。
このレベルの絵本を週に10冊
3〜4ヶ月で、100冊超えるぐらいのペースで読むことができたら
だいぶ力がつきます。
読むのが早くなると、自然とTOEICのスコアも上がります。
さて、問題は日本でこれだけの量の絵本を探すのは、、、
はっきりいって難しいです。
大学の図書館には置いてあるのですが、
市の図書館にこのシリーズ100冊はなかなか置いていないと思います。
そんな時は、大人買いです!
AMAZONで中古を100円〜買っちゃってください。
鼻水が滝のように流れてきて、くしゃみが止まらない
アレルギーの薬を飲んでも時すでに遅し
症状が全く改善されない時、皆さん、どうされてますか?
ぼくの場合、
ボンベイサファイア
(ジン:アルコール度数47%)
ボンベイサファイアで濃い目のジントニックを作って飲みます。
15分ぐらいすると、くしゃみ、鼻水の症状がピタリと治まるのです。
アレルギーの薬を飲んでもダメな時の方法です。
先日、くしゃみ、鼻水が止まらなかったTさんに
ボンベイサファイアをショットで飲ませたら、
15分後、
Tさんも症状が治りました!
(Tさんはお酒に強い方なのですすめました)
花粉やPM2.5などに過剰反応していたのを
アルコールを飲むことで感覚が鈍くなるからですかね?
何はともあれ劇薬ですので、用法・用量にはご注意を。
家庭療法: a home remedy
花粉症: hay fever, rhinitis
鼻炎: rhinitis
酒は百薬の長: Good wine makes good blood; Alcohol is good medicine.
百薬の長: the best of all medicines.
台湾からお土産をいただきました。
烏龍茶のティーパックなのですが
見てください
金魚の形をしたティーパックなんです!
お湯の中を泳ぐ金魚の姿に心が和みます。
これは可愛いですね。オシャレです。
台湾はリピーターの方が多いですよね。
実はまだ行ったことがないのですが
福岡から飛行機で2時間半と近いですし、
金魚ちゃんを見て、一度は行ってみようと思いました。
Charm Villa
http://www.charmvilla.com
大学時代からの教え子のYさんがこの春
Speak!英会話サロンをご卒業されました。
嬉しいけれど、寂しくもあります。
クラスを明るくしてくれるムードメーカーで
何時間でもしゃべっていられるぐらい
話題も豊富で、楽しい方でした。
最後のレッスンに素敵なクッキーをいただきました。
NYに本店がある DEAN & DELUCA
オシャレです。可愛いクッキーです。
入れ物の缶といい、クッキーの形といい、さすがはNY!
センス抜群ですね。
"Bitter Sweet”
甘いけれど、ほろ苦い味がします。
別れが寂しいから。
Yさん、ありがとう!
寂しくなったらいつでも遊びに来てね。
待ってるよ。
Dean & Deluca
https://store.deandeluca.co.jp
When we were visiting Portland back in 2015, we needed to buy a backpack for our son who went to the local kindergarten for a few weeks. At first, we thought about buying something reasonable, but then we happened upon a Will Leather Goods store.
The backpack was a bit pricey, but the size, color, and design couldn’t be beat.
2015年にポートランドの小学校に通うために現地で購入したバックパックです。可愛いでしょう!!!
「WILL」 というブランドで、オレゴン州に本社があります。
アメリカにはランドセルの文化がないため、小・中・高・大学生まで、ほとんどの人がバックパックで通学します。バックパック文化なので、デザインも豊富にあるのです。
WILLの子供用のパックパックはおシャレで、頑丈!8000円とそこそこの値段はしますが、生地がしっかりしているので、かなり長持ちします。この質と可愛さ、日本にはこんなリュックないです!
全米に6店舗ありますので、アメリカに旅行の際はぜひ店舗に足を運んでみてはいかがでしょうか。
Tuesday is Soroban/Abacus Day and the boys usually go to their lesson with their Will bags on their backs.
The company donates backpacks to needy kids.
Join us as we kick start our 2019 Give Will campaign. It’s very simple. Right now your purchase of any Oregon Collection bag from Will Leather Goods will result in us donating one of our iconic Dream backpacks this Fall.
It’s that easy… You buy one. We give one!
For more, go here:
https://www.willleathergoods.com
All I can say is see this movie!
Students often ask me how to improve their English. Here are some quick tips that you can do regularly at home which don’t take a lot of time.
生徒さんによく英語の上達方法を尋ねられます。ここで、お家で簡単にできる、英語上達方法をご紹介します!時間があるときにやってみてください。
A. Watch TV dramas and shows on Netflix, Hulu, or Amazon Prime.
Netflix(ネットフリックス)、Hulu(フル)、 Amazon Prime(アマゾンプライム)で海外テレビドラマやテレビ番組、映画を見てみよう!
1. Watch without Japanese subtitles
(まずは日本語、英語どちらの字幕もつけずに見てみよう。リスニングに集中です)
2. Watch with English subtitles
(次に、英語字幕をつけて見てみよう)
3. Watch with Japanese subtitles
(続いて、日本語字幕をつけて見てみよう)
4. Watch without subtitles
(最後にもう一度、どちらの字幕もなしで見てみよう!)
B. Read a lot of “graded readers”.
簡単な英語で書かれた本や絵本をたくさん読もう。音読が大切です。
C. Think in English.
英語で考えてみよう。What should I make for dinner tonight?(夜ご飯何にしようかな?)とか
D. Keep a simple diary in English
一行日記を英語で。週に2、3回ぐらい。できたら…
E. Watch NHK English programs.
NHKの英語番組はよくできているので、好きな番組を録画して勉強してみてください
F. Watch dramas on NHK in English or DLife, etc.
例えば、NHKのおさるのジョージは二ヶ国語放送なので、英語に変更して見てみよう!我が家の子供たちは、カーズやトイストーリーなどディズニー映画は全て英語で見せます。全て理解できなくても、ヒアリング力を上げるために英語の音を耳に入れることが大切です
G. Preview the textbook before your next lesson.
教科書の予習…チラッと目を通すだけでも違いますよ
H. Speak up in class. Don’t be shy!
レッスン中はいっぱい話してください!恥ずかしがらないで
I. Review your notes regularly! And quiz yourself.
定期的に自分のノートの復習しましょう
I also recommend taking test like the TOEIC or EIKEN. What’s important about these is NOT the score, but the MOTIVATION it will give you to study.
時間がある方には、TOEICや英検に挑戦するのもオススメします。点数にこだわる必要はなく、英語を勉強するためのモチベーションになります。
福岡でNo.1のカレー屋さんではないでしょうか。
春吉のせまい路地に入って、さらに奥まったところにある
隠れ屋のようなお店。
常連さんが多く、ぼくもその一人。
「Max大盛り、三本」
と言うと、いつものカレーが出てきます。
Maxは、「スパイスMaxチキンカレー」のことで、三本はチリの数で、
ぼくの一番のお気に入りです。
色々なスパイスが入っていて、本当に美味しい!
仕事が忙しくないときは、週に1度は食べに行きます。
カレー好きの方はぜひ一度足をお運びください。
店舗:路地裏カレーTiki
住所:福岡県福岡市中央区渡辺通5丁目24−38
営業時間:午前11:00 〜 売れ切れるまで (だいたい午後1時)
定休日:日曜日
今泉は天神に近く、非常に便利な場所です。
電化製品が壊れたらビックカメラまで5分、
お客さんに手土産のお菓子を買いたい時は三越デパートまで8分、
と、必要なものはほとんど徒歩で手に入ります。
そんな便利な今泉ですが、今日は50年以上も前からある老舗銭湯「本庄湯」のご紹介です。
今時のスーパー銭湯ではありません。番台がある昔ながらのお風呂屋さんです。
下駄箱は木製で味があり、脱衣所の体重計はアンティークのレベルです。大浴槽の楕円のお風呂が一つと小さいお風呂が一つ。大浴槽の真ん中は深くて、子供たちは立ち泳ぎです。周りに腰掛がついているので、みんなそこに座ります。
入れ墨だらけのおじちゃんの横に座って、平気で体を洗う我が子。狭い銭湯は裸の付き合いなので、肩書きに関係なくお互いにマナーを守るのが大切ですね。
お風呂の後は冷たい瓶の牛乳を飲んで水分補給うーん、最高です!
月に一回イベントがあって、今日は晩白柚の日。黄色い大きなみかんがプカプカ浮いていて、いい香りです。
今泉にお越しの際はぜひ、タオル持参で!お風呂好きの方には本庄湯、おすすめですよ!!!
Speak!英会話サロンの近くにある、美味しいパン屋さんをご紹介します。
「ブロートラント」
高校生の時、1年間ドイツに留学していたので、ぼくは少し酸味のきいたドイツパンが大好きです!
お気に入りの一つが「キヌアとひまわりのライ麦パン」
トースターで焼いて、バターといちごジャムを塗って食べると、ほっぺたが落ちるほど美味しいです。少し酸味があるパンに、いちごジャムがピッタリ合います!
もう一つおすすめは「フレンチトースト」フライパンにバターを溶かし、フレンチトーストをもう一度焼いて、メープルシロップをかけて食べると、最高です!幸せなモーニングになること間違いなし。
奥さんのオススメは、いちばん人気の「クリクラ」
クリームチーズとクランベリーのバケットに、Kiriのチーズを塗って食べると美味!
子供たちには「メロンパン」
カリカリで美味しく安いです。お財布に優しく、お腹も満たされますよ!
他にも美味しいパンがいっぱいです!夕方行くとほとんど残っていないので
なるべく早く買いに行ってください。
英会話の前にちょっと腹ごしらえしたい時、または明日の朝食に、ブロートラントのパンをぜひ!
https://www.brotland.jp
The Super Bowl was this morning. One of the best parts of the game is--believe it or not--the commercials. American TV commercials cannot compete against Japanese ones which are consistently funny, but the ads aired during the NFL championship game can be pretty good.
The Super Bowl
全米プロフットボールの王座決定戦
believe it or not
⦅話⦆信じようが信じまいが, 信じられないかもしれないけれど
ads
⦅くだけて⦆広告 (advertisementの短縮形; 現在では⦅英・米⦆⦅話・書⦆のいずれにおいても短縮形の方が普通)
cannot compete
〖通例否定文で〗 «…に» 匹敵する, «…と» 勝負になる «with»
▸ We cannot compete with foreign companies financially.
外国の企業には資金面で太刀打ちできない.
consistently
1 首尾一貫して, 矛盾なく〈主張する・指示する・無視するなど〉
▸ The athlete consistently denied doping.
その選手は薬物使用を終始一貫して否定した.
2 絶えず, いつも変わりなく〈よい・高い・失敗するなど〉
▸ a consistently high [excellent] standard of service
常に高い[すばらしい]水準のサービス.
I have been suffering from the worst case of tennis elbow in years, so I had Minagawa Sensei take a look at my arms. Boy, what a difference. Many masseurs in town don’t really seem to know what they are doing. Minagawa, though, does. No wonder he’s got such a good reputation among professional actors and athletes who visit Fukuoka. Unfortunately, he didn’t have his needles on him today, but maybe next time.
今日、スポーツ選手や有名人も治療している鍼灸師のマッサージを受けた。3ヶ月前から悩んできたひじのまわりや腕の痛み。達人に揉んでいただいたら、痛みが取れた!スゴイ!!!
体の痛みに悩んでいる方、絶対に、間違いなく、おススメです。
木曜日クラスのSさんに美味しいよとすすめられて
さっそく行ってきました
スパムとたまごのおにぎり屋さんです!
冷泉公園近くの空手道場から歩いて2、3分のところにありました。
シンプルでおしゃれな外観です。
色々な種類があって、迷いましたが、それぞれ別の味を注文しました!
ポーたま(ゆっくん)
一番シンプル。一番美味しい!もう一個いい?(また今度ね)
あぶらみそ(オーちゃん)
スパムとたまごに甘い豚みそがマッチして絶妙〜
エビタル(りっくん)
エビフライとタルタルソースが入って贅沢!エビから食べよ。
博多めんたま
ふくやの明太子がたっぷり入っててボリュームがすごい!
これで380円は安すぎる!(嬉し涙)
空手の稽古の後に行ったのですが、一人1個でも腹八分で十分に空腹を満たしてくれます。ご飯とおかずをいっぺんに食べる感じです。
お財布に優しいのが嬉しいです。
スパムはアメリカの会社が作ってソーセージの材料を缶に詰めたものです。第二次世界大戦など米軍の食料品として兵士に配給されていました。沖縄などの米軍基地から広まり、基地の周りの日本の食生活に少しずつ浸透していったようです。
スパムはアメリカ人にはあまり人気がないのですが、料理上手の日本人の手にかかればスパムがこんなに美味しいご馳走になるのがすごい!
塩味がかなり効いているのでそのまま食べるよりご飯やたまごにはさんで食べるとちょうどいいです。
テイクアウトもできますが寒かったので、店内で食べました。
木のテーブルと椅子が心地いい。
できたて熱々で美味しい!
これは、広まりますよー。ヒット間違いなし!
天神にできてくれたらいいですね。
ポートランドの日本庭園を主監されているという
造園家の内山貞文さんの記事を雑誌でたまたま見つけました。
やっぱり!ポートランドの日本庭園は
日本人の本物の造園家の方が手がけてらっしゃったんだ!
すごい!!!
ポートランドのダウンタウンから車で15分ぐらいのところに
ワシントンパークという広大な敷地の公園があります。
その一角に日本庭園があります。
海外で日本庭園???
と、まったく期待せずに入ったのですが…
これが実によくできていました!
例えば、日本ならではの「透かし」の技術。
茂みのボリュームを削っていくことで、
向こう側の風景が透けて見えるようになります。
光の抜け感が出ることで、風景に奥行きが加わり
美しく見せるという技術だそうですが、
ポートランドの日本庭園の木々は
この技術を用いて剪定されていました。
石の置き方にしても、きちんと配置されています。
ウォークラリーができて、
子どもたちは広い公園を一生懸命に走ってくれました。
懐かしい風景に、心が和んだひと時でした。
大人も子供も楽しめた思い出の場所です。
ポートランドに行かれる際はぜひ、
ワシントンパークはもちろん、日本庭園にも
足を運ばれてください。
HP: https://japanesegarden.org
Winter Business Hours (September 30 – March 11)
Monday: Noon-4:00pm
Tuesday to Sunday: 10:00am - 4:00pm
Summer Business Hours (March 11 – September 30)
Monday: Noon-7pm
Tuesday to Sunday: 10:00am-7:00pm
Admission
Adult: $16.95
Senior (65+): $14.50
Student: $13.50
Youth (6-17): $11.50
Child (5 and under): Free
Americans will be spending more money on gifts in 2018 than last year. They will spend approximately $885 (¥100,000) on gifts this year.
33% expect to spend at least $1000 (¥113,000) on gifts.
22% expect to spend between $500 and $999 (¥56,500~¥112,900).
29% expect gift spending to be between $100 and $499 (¥11,300~¥56,400).
3% plan to spend less than $100.
‘Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
それはクリスマスの前の晩、家中で生き物は、ネズミさえも動かなくなったころ、
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
靴下は煙突のそばに下げられていて、サンタクロースが来るのを待っていた。
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads;
子供たちはベッドに寝静まって、頭の中で砂糖入り菓子が踊っていて、
And mamma in her ’kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap,
ママは布をかぶっていて、私は帽子をかぶり、長い夜の眠りについた時に。
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
突然外の庭で大きな音がしたので、私はベッドから飛び起きて、何だろうと思い、
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
窓のそばにいって、雨戸を開けた。
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below,
降ったばかりの雪の上に月が昼間のように光を投げていた。
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,
すると目の前に何と小さなソリと八頭のトナカイが見えて
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
御者が元気なおじいさんだったので、サンタクロースだとすぐ分かった。
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name;
ワシよりも早くトナカイたちは飛んできてサンタさんは大声で名前を呼んだ。
“Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! on, Cupid! on, Donder and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!”
「そらダッシャー、そらダンサー、それプランサー、ヴィクセン、行けコメット、行けキューピッド、ドナー、ブリッツェン、ポーチに上まで、煙突の上まで!早く走れ、それ走れ、みんな走れ!」
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky;
ハリケーンの前で枯葉が舞うように、何かにぶち当たると、ソリは空へ舞いある、
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too.
だからトナカイたちは家の屋根の上へ飛んで行った、おもちゃがいっぱいのソリとサンタクロースを載せて。
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
私が驚いていると、屋根の上にトナカイたちがコトコト動いているのが聞こえた。
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.
頭を引っ込めて、ぐるりと回したらサンタさんがポンと煙突を下りてきた。
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
サンさんは頭から足まで、毛皮の服を着て、それが灰とススにまみれていた。
A bundle of Toys he had flung on his back,
And he looked like a pedler just opening his pack.
後ろにはおもちゃを沢山背負って、包を開く前の行商人のようだった。
His eyes—how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
目が光っていて、えくぼが幸せそうで、頬は紅色で、サクランボみたいだった。
His droll little mouth was drawn up like a bow
And the beard of his chin was as white as the snow;
小さな口を弓のようにして、あごには雪のように白いヒゲを生やして、
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath;
歯にはパイプをきつくかんで、煙が花輪のように頭をめぐっていた。
He had a broad face and a little round belly,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly.
サンタさんの顔は広くて、丸いお腹は笑う時に震えて、ジェリーが入ったボウルのようだった。
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself;
かわいく太っていて、愉快な妖精のようだった。思わず笑ってしまった私に
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread;
目をウィンクして、頭をかしげたので、何も怖くないとすぐ分かった。
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings; then turned with a jerk,
言葉は何も言わなくて、すぐ仕事に取り掛かって、靴下をいっぱいにして、くるりと身を回して、
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose;
そして指を鼻の脇に置いて、それからうなづいて、煙突を登っていった。
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle,
それからソリに飛び乗って、トナカイたちに口笛を吹いて、枯草が舞うように、飛んでいってしまった。
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,
“Happy Christmas to all, and to all a good-night.”
でも見えなくなる前に、サンタさんが叫ぶのが聞こえた。
「クリスマス、おめでとう!みんな、お休み!」