Many Japanese confuse the phrase “leave for work” with “leave work”.
〈人・乗り物が〉出発する, 旅立つ; 〖leave for A〗 A〈場所〉に向かって去る, 出発する; 〖leave from A〗 A〈ホーム・ターミナル・ゲートなど〉から出発する (!leave Aと異なり, leave from Aは旅の出発点に焦点があり行き先を意識しない表現; よってleave Tokyo for Osakaとし, ╳leave from Tokyo for Osakaは避ける)
So, leave for work means 家を出て、仕事に行く. Leave work has the opposite meaning and means 職場から家に帰る
In the morning, we:
leave for work
go to work
are on our way to work
get to or arrive at work
and finally, we are at work
In the evening, we:
leave work
head home
are on our way home from work
get or arrive home
and finally, we are (at) home
Okay?
類義 leaveとdepart, start, set off [out]leave とdepartはある場所を離れることをいうが, departは〘かたく〙 で用いられ, 〘かたい文〙 では「死ぬ」の婉曲表現として「旅立つ」の意でも用いる. startは移動行為を開始することに焦点がある. set off, set outは共に出発することを意味するが, 長旅や困難な旅路への出発にはset outが好まれる傾向がある.
【帰る】WORD CHOICE : 帰る, 戻るgo back 話し手・聞き手のいない場所に戻ることを含意する.come back 話し手・聞き手のいずれかがいる場所に戻ることを含意する.get back 戻る行為, 特にたどり着いた瞬間を強調する.be back 戻るべき場所にすでにいることを含意する.return 主に書き言葉で用いる. back の意味が含まれているので, ╳return backとはいわない.〖もとの場所へ〗come* [go*, get*, be] back ; return (⇨[WORD CHOICE]); 【帰宅する】come [go, get, be, return] home ; 〖去る〗leave*, go away. (⇨行く)
▸ 走って家に帰る run back to the house.
▸ 家へ帰る途中 on one's [the] way home.
▸ 英国へ帰る go home to England. (!go back to に比べて自分の属している場所という意識が強い)
▸ 彼はまたすぐに日本に帰ってくるだろう He will return [come back] to Japan soon.
▸ 彼女は昨夜英国から帰って来たShe returned (╳back) home from England last night.
▸ 10時までに帰って来なさい Be [Come] (back) home by ten. (!back がある方が強意的 ) / Be [Come] backby ten.
▸ 彼は夜中の2時まで帰らなかったHe didn't get home [get in] until two o'clock in the morning. (!get in は「着く (arrive)」の意)
▸ 私はホテルへ帰る道が分からなくなった I couldn't find my way back to my hotel.
▸ 東京に住んでいる息子が夏休みで帰っています My son who lives in Tokyo is now home on a visit during [for] the summer vacation. (!(1) on a visit は「滞在中で」, forは「…を過ごすために」の意. (2) 「東京に住んでいる息子が…」は My son is now home from Tokyo on a visit …. ともいえる)
▸ そろそろ帰らなくてはなりません I think I must be going now. (!帰る際のあいさつ言葉. I will go now. (もう帰ります)などとはいわず, このように進行形を用いて表現を和らげる ) / I must say good-by now.