最近、生徒さんにたくさんのお土産をいただきます。
ゴールデンウィークは終わったのですが、
まだまだ旅行シーズンなのでしょうか。
Speak!の生徒さんは、ぼくを含めて、旅行好きの方が多いです(^^)
今回は沖縄土産の「塩ちんすこう」をいただきました。
美味しくて、あっという間になくなってしまいました。
レッスン中に美味しくいただきました。
ボーイズもたくさんいただきました。
ありがとうございます!
最近、生徒さんにたくさんのお土産をいただきます。
ゴールデンウィークは終わったのですが、
まだまだ旅行シーズンなのでしょうか。
Speak!の生徒さんは、ぼくを含めて、旅行好きの方が多いです(^^)
今回は沖縄土産の「塩ちんすこう」をいただきました。
美味しくて、あっという間になくなってしまいました。
レッスン中に美味しくいただきました。
ボーイズもたくさんいただきました。
ありがとうございます!
今泉2丁目付近を歩いていたら、、、
忍者出現!!!
まだお店を作っている途中のようです。
とりあえず、かき氷は販売するのでしょう。
どんなお店になるか、楽しみです!
東京のお土産に、「ごまたまご」で有名な、
銀座たまやの「ごまひとひら」をいただきました。
黒い桜の花びらとは斬新です。
ほんのり香る黒ゴマの風味とクリームが美味しかったです。
ありがとうございました!
お土産にいただいた
theomurata(テオムラタ)の貴腐マスカットショコラ。
大人の味のチョコレートで、オシャレなパッケージです。
ありがとうございます!
スピーク英会話サロンは、
今日も元気に英語のレッスンをしています!
The boys’ Field Day (運動会) will be held this Sunday and the kids have been practicing—dancing, running, marching, etc.—for hours each day since the beginning of May. They were so exhausted this morning, they couldn’t get out of bed.
I’ve been asking everyone what the purpose of the undōkai is, but still haven’t got any good answers. My suspicion is that it’s training for how to be a good Japanese citizen—namely, how to suppress the ego, how to endure, how to cooperate, how to be a team player, and so on. I suspect that if you can’t hack the undōkai, you probably won’t be able to manage in other areas of Japanese life.
People often ask me if there are field days in America and the answer is yes, there are. But field days in America are very different from those in Japan. For one, the kids normally don’t rehearse or practice for it. And, more importantly, the event is for the kids not for the parents, so mothers and fathers, grandmothers and grandfathers normally do not attend. Moreover, the children are free to take part in whatever “events” they like. The purpose seems to be to have fun. And it is fun.
Here are some examples of field days in America:
沖縄土産「紅包(べにつつみ)」をいただきました!
いいですね〜、沖縄旅行。
紫芋のスイートポテトで、甘くて美味しかったです。
ボーイズに2個食べられてしまいました。
にふぇーでーびたん! (ありがとうございました)
皆さんからのお土産に、感謝感謝です。
2019年6月8・9日、なんと福岡のシーホークホテルで、
G20財務大臣・中央銀行総裁会議が開かれるそうです。
福岡、頑張ってますね!
子どもの小学校の給食のメニューを見ると、
G20に参加する国にちなんだメニューが取り入れてあります。
スパゲッティー(イタリア)とか、ショウロンポウ(中国)とか、キーマカレー(インド)などなど
6月8・9日、福岡の街はお祭り騒ぎになりそうで、楽しみです!
天神今泉にある「天神わっぱ定食堂」
清川にある田中田という高級居酒屋さんが出された定食屋さんですが
それはそれは美味しくて、たちまち大人気に!
数年前、初めて食べた時、白ご飯とお味噌汁の味が違いすぎて
衝撃だったのを覚えています。
山盛りのごはんと豚汁。
子どもたちにもヘルシー。
おすすめです。
天神わっぱ定食堂 http://teisyoku.net/tenjin/
生徒さんから大好きなお土産をいただきました。
このデザイン。一度見たら忘れないですよね。
神奈川県鎌倉の有名なお土産「鳩サブレー」
「サブレー」って、最後を伸ばすのですね。
シンプルな味で、ぼくが大好きなお菓子です。ありがとうございます!!!
ひと休み、ひと休み
福岡市の動植物園の周りは緑でいっぱいです。
新緑がまぶしく、暑すぎず気持ちいいです。
園の周辺はかなりアップダウンがありますが、景色も良く、
Walking & jogging にはおすすめです。
知り合いが今月の終わりにニューヨークに行きます。うらやましい!
ということで、アメリカに行く前に少し英語のレッスン。
卵の食べ方。ぼくはいつも、エッグベネディクトを注文します。
子どもたちには、スクランブル。パンはホワイト。
チップは日本にはないサービスなので、ぜひ知っておいた方がいいですね。
ちなみにぼくは、アメリカではほとんど現金で支払います。
足りない時はアメリカの銀行からお金をおろします。
なぜ現金で支払うかというと、日本に帰ってから翌月に
ドーンッとカードの請求がくると困るからです(冷汗;
クレジットカードは、ウーバータクシー、wi-fiがないところでの携帯電話の利用料金ぐらいにしています。
Now that the 10-day-long Golden Week is over, it’s time to get cracking! There won’t be another national holiday until Umi no Hi on July 15th, so in addition to gambaru-ing (doing our best), we’re all going to have to be gaman-ing (persevering), too. God help us.
北海道 けっぱる
Hokkaidō Kepparu!
青森 けっぱる
Aomori Kepparu!
岩手 きばる
Iwate Kibaru!
宮城 がんばる
Miyagi Ganbaru!
秋田 けっぱる
Akita Kepparu!
山形 ぎんばる
Yamagata Ginbaru!
福島 がんばる
Fukushima Ganbaru!
茨城 がんばる
Ibaraki Ganbaru!
栃木 がんばる
Toshigi Ganbaru!
群馬 がんばる
Gunma Ganbaru!
埼玉 がんばる
Saitama Ganbaru!
千葉 がんばる
Chiba Ganbaru!
東京 がんばる
Tōkyō Ganbaru!
神奈川 べんきょーする
Kanagawa Benkyōsuru!
Really???
新潟 がんばる
Niigata Ganbaru!
富山 がんばる
Tōyama Ganbaru!
石川 りきむ
Ishikawa Rikimu!
福井 きばる
Fukui Kibaru!
山梨 がんばる
Yamanashi Ganbaru!
長野 がんばる
Nagano Ganbaru!
岐阜 がんばる
Gifu Ganbaru!
静岡 がんばる
Shizuoka Ganbaru!
愛知 がんばる
Aichi Ganbaru!
三重 せーだす
Mie Sē dasu!
滋賀 きばる
Shiga Kibaru!
京都 きばる
Kyōto Kibaru!
大阪 きばる
Ōsaka Kibaru!
兵庫 きばる
Hyōgo Kibaru!
奈良 きばる
Nara Kibaru!
和歌山 きばる
Wakayama Kibaru!
鳥取 がんばる
Tottori Ganbaru!
島根 ぎばむ
Shimane Kibamu!
岡山 がんばる
Okayama Ganbaru!
広島 きばる
Hiroshima Kibaru!
山口 がんばる
Yamaguchi Ganbaru!
徳島 がんばる
Tokushima Ganbaru!
香川 がんばる
Kagawa Ganbaru!
愛媛 しんぼーする
Ehime Shinbō suru!
高知 むくる
Kōchi Mukuru!
福岡 きばる
Fukuoka Kibaru!
佐賀 きばっ
Saga Kiba!
長崎 きばる
Nagasaki Kibaru!
熊本 がまだす
Kumamoto Gamadasu!
大分 がんばる
Ōita Ganbaru!
宮崎 きばる
Miyazaki Kibaru!
鹿児島 きばっ
Kagoshima Kiba!
沖縄 ちばいーん
Okinawa Chibaiin!
There really isn't a better time to visit Japan than the spring. During the first half of the year, a series of flowers bloom in a fashion as orderly as the Japanese themselves: narcissus (水仙) and camellia (椿) in January; ume (plum) blossoms in February; peach blossoms (桃) and magnolias (木蓮) in March; sakura (cherry) blossoms in late March or early April, depending on the weather; wisteria (藤), azaleas (ツツジ), and peonies around Golden Week (late April to early May); hydrangea (紫陽花) from late May; irises (あやめ) in June, and so on.
Before coming to Japan I couldn't have identified a peony had my life depended upon it, but two decades on I'm practically a botanist. Much of my knowledge of the flora Japanica has come to me passively, through dating women who either taught, or were learning, ikebana (flower arrangement). The rest has been filled in by students, many of whom are invariably trotting off to, say, Mount Kuju to view the wild azaleas in June, foraging their local woods for horsetails and bamboo shoots in early spring, or joining tours to see a famous, centuries old sakura tree. (Seriously.) I must be turning Japanese, because I too willingly (and gleefully) partake in these flower-viewing festivities.
Many, many years ago, there was a popular bumper sticker (宣伝用のほか, 政治・宗教的なメッセージを含むバンパーにつけるシール) in America that said “Life is a beach!” This was a play on words (ダジャレ) on the common complaint that “Life is a bitch” (人生はやっかい事, 面倒なもの, 不平). I guess the idea behind the message was that we should stop grumbling (ぶつぶつ文句を言う) and head to the beach.
Anyways, we finally had some sunny weather in Fukuoka, so on the second day of the new Reiwa Era (令和時代), we went out to one of our favorite beaches for beach-combing (浜辺に落ちている物を拾う).
You never can tell what you will find on the beach. Our boys usually end up with pockets full of sand, shells, sand, bits of colored glass, sand, an occasional hermit crabs (ヤドカリ), and more sand. Today, Daddy found a large pebble (海岸・川底にある磨耗で丸くなった小石) with the message: 笑顔で完歩 (Finish the walk with a smile on your face). Good advice from a rock.
Three-thirty in the morning and I’m wide awake. I thought I had this jetlag licked, but apparently not.
So, . . .
My older son Yuk-kun kicked and screamed yesterday morning: he did NOT want to go to kindergarten. He was adamant and couldn’t be coaxed or forced out the front door no matter what I tried. After a while, my wife gave in and told him to go back to bed and rest.
“But no books! No toys! No TV!”
Rather than try to deal with it further, I went out with his younger brother to a park that is located just outside the school grounds.
When we arrived at the park, everything—the swings, the slides, the tire, the lawn—was covered with dew. Living as long as I have in the southwest of Japan where it’s seldom foggy, I had forgotten all about dew. I had even forgotten the word “dew” and wouldn’t have remembered it if it weren’t for a young girl of about three or four who called out to her mother and told what the swings were covered with.
“You don’t want to sit down on the swing,” I told my son. “They’re covered with dew, with water. If you sit down on it, you’ll end up with a soggy bottom.”
About forty minutes later, my wife showed up with Yuk-kun. The boy looked genuinely happy to be there.
“What happened?” I asked.
“He had to poo.”
“Aah.”
Yu, standing at the edge of the playground, was about to step in when he stopped himself and suddenly remember: “Oh, I gotta go to school!”
He then ran off towards the school’s doors, my wife chasing after him.
Now the funny thing about kindergarten here—and I don’t know if it just Chapman, or all the kindergartens in the Portland Public School system, or all of them in the States—but the daily routine is highly regimented. There are, for starters, quite a few musts: You MUST drop your child off at school between 7:55 and 8:00. If you are ten minutes late, you MUST report to the school office and bring a note to the teacher! You MUST pick your child up at exactly 2:15! And so on.
My son’s kindergarten back in Japan is, by comparison, in a state of virtual anarchy. Arrival and dismissal times are not clearly defined: you may drop your child off between 8:30 and 9:30. And there is no need to notify the school if you’re late. You can alternate between commuting by school bus and bringing your child on foot or by bicycle, as you please. You may even change the bus stop at which your child gets off as my son often requests. And once at school, the kids spend most of their time playing in the schoolyard and roaming about in the classroom, rather than engaged in structured lessons.
Another big difference, though, is the rituals that mark the day. The kids at my son’s Buddhist school go to school in their formal school attire. Once at school, they remove their street shoes, place them in a cubbyhole, and change into their indoor shoes. Then, they progress to their classrooms where they put their bags into another cubbyhole, hang their water bottles on the appropriate rack and change into their play clothes. For the next hour or so they are allowed to run around, play in the mud, get unbelievably filthy, catch insects, and so on. They are, for the most part, free to do as they like, though there are some controlled activities, such as practice for the school summer festival and the autumn field day.
When lunchtime comes around, they spread their furoshiki out, pray to the Buddha, and then eat. School lunch is served about two or three times a week. On the other days, the children bring their own bentō.
Later that night when Yuk-kun and I were lying in bed, I asked him how his day had been. Unfortunately, I didn’t get many answers. He had fun, that much was clear.
While he didn’t have many answers for me, he certainly had a lot of questions: What does this mean? What does that mean? What is this? What is that? Whenever I explained something it was like a powerful light coming on in his brain: “Ah! So that’s what that was all about!!!”
Tomorrow, er, today will be his third day at Chapman. This weekend we’ll have three days off, thanks to the Labor Day weekend, which will provide all of us a much-needed rest.
But for now, it’s back to sleep!
The Japan Times had an interesting article about kōshitsu yōgo (皇室用語) the other day that is worth sharing. Some of the words featured in the article include:
退位 (taii,) abdication
即位 (sokui) enthronement; accede to the throne
戴冠 (taikan) coronation
皇室用語 (kōshitsu yōgo) or 最高敬語 (saikō keigo), terminology and language used exclusively for the Imperial family
陛下 (heika, lit. “at the bottom of the stairs”) is an honorific used with both 天皇 (tennō, Emperor) and 皇后 (kōgō, Empress) and is similar to saying “your majesty” in English.
皇太子殿下 (kōtaishi-denka) His Highness the Crown Prince
皇太子妃殿下 (kōtaishihi-denka) Her Highness the Crown Princess
行幸 (gyōkō) a visit by the Emperor only
行幸啓 (gyōkōkei) a visit carried out by the Imperial couple together
上皇 (jōkō) the Emperor Emeritus
上皇后 (jōkōgō) the Empress Emerita
アメリカの小学校は、教室の中がカラフルです。ミニスカートの先生も多いです。
バランスボールに座って勉強したり、床に座ったり、リラックスして勉強しています。
日本は姿勢を正さないと怒られますよね。先生に対しての礼儀を大切にしているからかな。
ここらへんは、文化の違いですね。
次男が4月から小学1年生になりました!
「小学校、ぜんぜん楽しくないーーーーー!!!!!(怒)」
を毎日、連呼しています。ですよね(- -;)
幼稚園で3年間、毎日泥んこになって遊び倒してきました。
机にじっと座ることから、小学校はスタートです。
アメリカの小学校の一日はこんな感じです。
アメリカ、日本の小学校、それぞれいいところ、悪いところがありますが、
コミュニケーション、プレゼンテーション、ディスカッション能力を身につけるのはアメリカ。
算数、数学が強くなるのは、圧倒的に日本。
我が子は算数が得意科目なので、日本の義務教育で理系科目を伸ばしていけたらと思っています。
4月から小学3年生になった長男。
さっそく英語のクラスが始まりました。
アメリカ人のお父さんとしては
「待ってましたー!」と嬉し涙です。
今まで家で英語を教えてきましたが
仕方なくやっているんだ、といういやいやな態度で
なかなか読めない、書けないという
アメリカ人のお父さんとしてはもどかしい日々でした。
しかし先日、英語の授業を受けて長男は一転!
と、ついに言ってくれました!
英語スイッチが入るのに9年かかりました(涙;)
小学校の英語授業は、外国人の先生(ALT)が来て
2クラス合同で受けたそうです。
長男ともう一人英語がよくできる女の子がいるようで
その子に負けたくない、という気持ちもあるようです。
そこで小学生向けの英語番組のご紹介です。
我が家の子供たちが最近よく見てくれるTV番組が
NHKの「エイゴビート」
毎日1フレーズを覚えるペースです。
お気に入りのコーナーは、BEAT BATTLE で
小島よしおがキモ面白いようで、おすすめです!
福岡市博物館でやっているジブリの大博覧会に行ってきました。
博物館入り口のロビーにはラピュタに出てくる巨大な飛行艇が上下に動いて飛んでいる姿が映画そのままでとてもかっこよかったです!
展覧会の内部は写真撮影禁止なので、中の様子を伝えることができないのですが
ジブリファンはゼーったいに行くべきです。
数年前に行った東京・三鷹の森ジブリ美術館の写真をちょこっと。
ジブリの大博覧会(6月23日まで開催)
https://www.ghibli-fukuoka.com
Last weekend I flew ANA to Tokyo and was impressed by their new in-flight safety video. If you haven’t seen it, have look. It’s one of the most entertaining ones I’ve seen in all my years of travel.